翻訳と辞書
Words near each other
・ Sich
・ Sich (disambiguation)
・ Sich a Getting up Stairs
・ Sich Battalion
・ Sich Rada
・ Sich Riflemen
・ Sich-1
・ Sichalebe
・ Sichamps
・ Sichan
・ Sichan Bolaghi
・ Sibynophis collaris
・ Sibynophis sagittarius
・ Sibynophis subpunctatus
・ Sibyrtius
Sibérie m'était contéee
・ Sibřina
・ SIC
・ Sic
・ Sic 'Em
・ Sic 'Em Friday
・ Sic 'Em, Towser
・ Sic (album)
・ Sic (band)
・ SIC (criminal organisation)
・ Sic (experimental musician)
・ Sic Alps
・ Sic Alps (album)
・ Sic bo
・ SIC Caras


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Sibérie m'était contéee : ウィキペディア英語版
Sibérie m'était contéee

''Sibérie m'était contéee'' ("if (story of ) Siberia was told/recited to me", but see discussion below) is the first French language-only album by Manu Chao, released in 2004. This album features, along with a CD, an oversized book with lyrics to songs from the album and previous Manu Chao albums, as well as illustrations by Jacek Woźniak. Hit singles include ''Petite blonde du Boulevard Brune'' ("Little blonde from Brune Boulevard" which is a parisian boulevard). The album's songs refer heavily to Paris, and Parisian life. The song ''Helno est mort'' (Helno is Dead) is dedicated to the memory of his friend Helno (Noël Rota), the singer of Les Négresses Vertes who died of a drug overdose in 1993.
==Spelling of the title==

Note that the title incorporates an intentional misspelling (''contéee'' instead of ''contée''). It may or may not incorporate an intentional dropping of acute accents in ''Sibérie/Siberie'' and ''m'était/m'etait''.
The grammatically correct title would be ''Sibérie m'était contée''. The title as written in capital letters on the album cover is ''SIBERIE M'ETAIT CONTÉEE''. To interpret this, it is necessary to understand that the French language usually drops accents (diacritics) on capital letters, but nevertheless very often retains the accent for capital É (E with acute accent) when it occurs in a word-final or near word-final position, because in this position it could be mistaken for silent "e" and the word could be mistaken for another word: e.g., ''conté'' (told ()), ''conte'' (tale).
Thus, nearly all French language references interpret the title as ''Sibérie m'était contéee'' (Amazon.fr, album reviews, etc). However the official Manu Chao website manuchao.net gives the title as ''Siberie m'etait contéee'' (without accents on ''Sibérie'' or ''m'était'') even though ''Sibérie'' appears elsewhere on the same webpage with the accent. It is not known if this dropping of accents in ''Sibérie'' and ''m'était'' actually reflects the singer's intentions or was merely done by the site's webmaster.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Sibérie m'était contéee」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.